close
似乎應該先寫旅遊網誌喔...呵呵
離開學校以來好久沒有認真學英文的念頭了,程度就停在那兒。
其實在研究所時期也就覺得能學的有限了,沒有一個補習班能教給我真正的東西了...
什麼「托你的福」或是「唉耳屎」也沒有什麼,是真的覺得沒什麼...
只有原文書---我說的是休閒性的讀物而不是任何教科書---能讓我感覺到:
「比爾,你還有東西要學!」
我想很多人會想,怎麼不是教科書或是新聞這些正式的東西?正式的東西才有料啊,
不過,因為正式,所以裡面的用字、語法、句勢等等都常出現在各種教科書和考試裡,
所以上補習班都學得到,學校也常教。
但是,當你的單字量突破一萬字(我估自己大概一萬兩千上下吧),
改寫版的小說覺得很好讀,考試的長句子也考不倒你的時候...
也許聽CNN、ICRT,讀New York Times、Time這些東西可以讓你再進一步,
不過,你很清楚的知道,用那裡面的單字跟句型跟人家講話根本不像平民百姓會講的話
那個時候,你就會開始困惑...
「我該學什麼、又怎麼學,才會更接近native speaker呢?」
其實在美國人口裡,很明顯的,give it a shit, kiss my ass/butt, fuck/fucking , boob/ get a X...
這些字彙和片語比起教科書裡那些正式的字來,是常用得多了(即使寫作不太能用這些字/片語)
怪不得我一個同學到美國,人家都說"你英文真好!"原因是「你用的都是字典裡有的字耶」
但她在網誌裡寫下:我明明英文就沒有很好,每天還是都有東西聽不懂...
我想這就好比我們每天會講「劈腿」、「爆料」、「羅生門」、「嗆聲」,連新聞主播都在講
但是沒有任何華語文課本把這種「日常單字」編進教材裡 ...
這其實是最棘手的一個gap,也是沒出過國的人很難補起來的一種問題。
有幾項很大的問題是:學了也不會在出國考試裡多拿分,而在非本國的環境下,資源又異常的少
(誰能找得到fuck, ass, shit的用法大全?)
別問我怎麼做了,我個人的方法很有限,就看看原文小說、「聽」外國影片這些...
那不是和別人介紹的方式一樣嗎?不,關鍵在「選材」
就我看過的小說來講,像是哈利波特能學到的東西就不多,畢竟太白話,單字少、句型短(screwt 爆尾釘蝦、quddich 奎地奇........,好吧,單字很多XD)
另一類的,像達文西密碼,就真的有很多難字,像是curator博物館館長 這種字就罕見了些。
不過因為作者也是半個學者,因此也以正式的字為主。句構則是真的很漂亮。
最後一類...這種算最難買到的,是外國人寫給他們本國人看,在國內有得獎,但沒有成為世界性暢銷書的。
(簡易的分辨法是:沒有中譯本)
這是我認為學習文化的最佳媒介。
例如:購物狂的異想世界(The confession of a shopaholic) 的原著,或是在Page One裡面很多名不見經傳的小書
我最近快看完的一本,幫他打個廣告 Bill Bryson的 A Walk in the Woods,
這本裡面,有不少跳脫字典裡的口語用法,和一些以台灣的文法標準而言「錯誤」的句子。
(其實我最愛的是這本書裡的美式冷笑話啊!)
最後,講到影集的話,如果以學習口語為目標,喜劇片為上選,像是CSI犯罪現場,能學的slang就會少些,儘管它跟「六人行」一樣是影集。
寫了一大堆,以網球王子的名言做結,勉勵自己也勉勵各位:
你要學的還多著呢!
(You still have much to work on!)
離開學校以來好久沒有認真學英文的念頭了,程度就停在那兒。
其實在研究所時期也就覺得能學的有限了,沒有一個補習班能教給我真正的東西了...
什麼「托你的福」或是「唉耳屎」也沒有什麼,是真的覺得沒什麼...
只有原文書---我說的是休閒性的讀物而不是任何教科書---能讓我感覺到:
「比爾,你還有東西要學!」
我想很多人會想,怎麼不是教科書或是新聞這些正式的東西?正式的東西才有料啊,
不過,因為正式,所以裡面的用字、語法、句勢等等都常出現在各種教科書和考試裡,
所以上補習班都學得到,學校也常教。
但是,當你的單字量突破一萬字(我估自己大概一萬兩千上下吧),
改寫版的小說覺得很好讀,考試的長句子也考不倒你的時候...
也許聽CNN、ICRT,讀New York Times、Time這些東西可以讓你再進一步,
不過,你很清楚的知道,用那裡面的單字跟句型跟人家講話根本不像平民百姓會講的話
那個時候,你就會開始困惑...
「我該學什麼、又怎麼學,才會更接近native speaker呢?」
其實在美國人口裡,很明顯的,give it a shit, kiss my ass/butt, fuck/fucking , boob/ get a X...
這些字彙和片語比起教科書裡那些正式的字來,是常用得多了(即使寫作不太能用這些字/片語)
怪不得我一個同學到美國,人家都說"你英文真好!"原因是「你用的都是字典裡有的字耶」
但她在網誌裡寫下:我明明英文就沒有很好,每天還是都有東西聽不懂...
我想這就好比我們每天會講「劈腿」、「爆料」、「羅生門」、「嗆聲」,連新聞主播都在講
但是沒有任何華語文課本把這種「日常單字」編進教材裡 ...
這其實是最棘手的一個gap,也是沒出過國的人很難補起來的一種問題。
有幾項很大的問題是:學了也不會在出國考試裡多拿分,而在非本國的環境下,資源又異常的少
(誰能找得到fuck, ass, shit的用法大全?)
別問我怎麼做了,我個人的方法很有限,就看看原文小說、「聽」外國影片這些...
那不是和別人介紹的方式一樣嗎?不,關鍵在「選材」
就我看過的小說來講,像是哈利波特能學到的東西就不多,畢竟太白話,單字少、句型短(screwt 爆尾釘蝦、quddich 奎地奇........,好吧,單字很多XD)
另一類的,像達文西密碼,就真的有很多難字,像是curator博物館館長 這種字就罕見了些。
不過因為作者也是半個學者,因此也以正式的字為主。句構則是真的很漂亮。
最後一類...這種算最難買到的,是外國人寫給他們本國人看,在國內有得獎,但沒有成為世界性暢銷書的。
(簡易的分辨法是:沒有中譯本)
這是我認為學習文化的最佳媒介。
例如:購物狂的異想世界(The confession of a shopaholic) 的原著,或是在Page One裡面很多名不見經傳的小書
我最近快看完的一本,幫他打個廣告 Bill Bryson的 A Walk in the Woods,
這本裡面,有不少跳脫字典裡的口語用法,和一些以台灣的文法標準而言「錯誤」的句子。
(其實我最愛的是這本書裡的美式冷笑話啊!)
最後,講到影集的話,如果以學習口語為目標,喜劇片為上選,像是CSI犯罪現場,能學的slang就會少些,儘管它跟「六人行」一樣是影集。
寫了一大堆,以網球王子的名言做結,勉勵自己也勉勵各位:
你要學的還多著呢!
(You still have much to work on!)
全站熱搜
留言列表