close
我說過,怪怪的,就是怪怪的,我從高一的時候就覺得不大對...
跟上回「真 潘朵拉的故事」一樣,我覺得...我的見解應該比較接近事實。
請看這一句假設語氣(雖說三行,其實文法上只一句囉)
If i should live forever And all my dreams come true My memories of love will be of you.
如果我的文法概念沒問題的話...If I should 這是「與現在事實相反的假設句」,或也有可能是「Should I...」(萬一)這樣的概念。接下來 and all my dreams come true 似乎就不是「與現在事實相反」,而是有未來的意味(否則動詞應該用came吧),就是說,在未來,一切美夢成真的那時候。那翻譯一下就變成...
「如果我的生命永存,而且一切美夢成真」的話
「我的愛情回憶將屬於你~」
這豈不是說「你要跟我共譜戀曲??下輩子吧!」因為前面的條件根本無法成真!
所以,這首歌是拒絕別人用的曲子,絕對不要在表白的時候拿出來唱!
用口語一點就是...「你希望我的愛情回憶裡充滿你?可以呀...只要我能千千萬萬年的活下去,然後我所有的美夢成真...在那之後,我就跟你譜出一段戀曲,永存在記憶裡.」挖咧...XD(而且,愛情回憶不是「專屬於你」而只有「屬於你」)所以...好了我不再說了。
我的分析毀了一首好歌...可是,我還是認為我是對的。
跟上回「真 潘朵拉的故事」一樣,我覺得...我的見解應該比較接近事實。
請看這一句假設語氣(雖說三行,其實文法上只一句囉)
If i should live forever And all my dreams come true My memories of love will be of you.
如果我的文法概念沒問題的話...If I should 這是「與現在事實相反的假設句」,或也有可能是「Should I...」(萬一)這樣的概念。接下來 and all my dreams come true 似乎就不是「與現在事實相反」,而是有未來的意味(否則動詞應該用came吧),就是說,在未來,一切美夢成真的那時候。那翻譯一下就變成...
「如果我的生命永存,而且一切美夢成真」的話
「我的愛情回憶將屬於你~」
這豈不是說「你要跟我共譜戀曲??下輩子吧!」因為前面的條件根本無法成真!
所以,這首歌是拒絕別人用的曲子,絕對不要在表白的時候拿出來唱!
用口語一點就是...「你希望我的愛情回憶裡充滿你?可以呀...只要我能千千萬萬年的活下去,然後我所有的美夢成真...在那之後,我就跟你譜出一段戀曲,永存在記憶裡.」挖咧...XD(而且,愛情回憶不是「專屬於你」而只有「屬於你」)所以...好了我不再說了。
我的分析毀了一首好歌...可是,我還是認為我是對的。
全站熱搜
留言列表